Mit dem Start-Up hinaus in die Welt

Zu einem Start-Up gehört deutlich mehr als eine gute Idee und ein oder mehrere motivierte Mitarbeiter. Schließlich wollen Sie mit Ihrer Idee die Welt verändern, Geld verdienen und bekannt werden. Bei all Ihren Aktivitäten, Neuerungen und Entwicklungen sollten Sie daher stets versuchen, die Idee nicht nur in Ihrer Muttersprache bekannt zu machen. Ein Übersetzungsbüro ist die perfekte Anlaufstelle für all diejenigen, die in der Welt bekannt werden möchten. Besonders wichtig ist dies auch bei Ihrem Marketing. Sorgen Sie stets dafür, dass das Werben nicht nur in deutscher Sprache, sondern mindestens auch auf Englisch, Chinesisch, Spanisch und Französisch geschieht. Somit bekommen Sie die Chance, ein breites Publikum anzusprechen, was sicherlich zu einem schnellen Wachstum Ihres Start-Ups führt. Zudem bekommen Sie die Möglichkeit sich eine Community aufzubauen. Es ermöglicht Ihnen, die Nutzer besser an Sie zu binden. Schließlich wollen die Menschen von heute wissen, wer hinter dem Produkt, der Dienstleistung oder der Idee steht. Werbung muss heute nicht mehr nur das Produkt vermarkten, sondern auch Sie als Start-Up Unternehmer.

Seriosität beginnt bei der Übersetzung

Besonders bei kleinen Unternehmen, die erst neu entstanden sind, fehlt es oftmals an Geldern. Übersetzungen lassen sich mit wenigen Mausklicks im Internet erstellen. Mit Programmen wie Google Translator werden Texte innerhalb weniger Sekunden übersetzt. Doch diesem Konzept sollten Sie sich nicht bedienen. Schließlich bedarf es mehr als reiner Wort für Wort Transferierung eines Textes in die gewünschte Sprache. Vielmehr müssen auf Grammatik und gegebene Redewendungen geachtet werden, was nur von qualifizierten Übersetzern zu 100 Prozent umgesetzt werden kann. Zwar sparen Sie Geld, doch werden Sie keinerlei Erfolge mit dieser Strategie erzielen.

Daher sollten Sie darauf achten, dass Ihr Übersetzungsservice nach DIN ISO Norm 9001 und nach DIN ISO Norm 17100 zertifiziert ist. In diesen beiden Normen sind bestimmte Kriterien festgelegt, die garantieren, dass Sie ausschließlich mit hochwertigen Arbeiten bedient werden. So muss laut der Norm die Übersetzung von einem erfahrenen Muttersprachler durchgeführt werden, der die Sprache vollkommen beherrscht. So können Sie sichergehen, dass Ihre Übersetzungen auf hohem Niveau gestaltet sind und Ihr gutes Image auch in übersetzten Dokumenten beibehalten wird.

Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser

Sie selbst kennen es sicherlich auch von sich: Sicherlich legen Sie größten Wert auf qualitative Arbeit, fokussieren sich auf Ihre Aufträge und möchten beste Leistung liefern. Doch an manchen Tagen ist der Wurm drinnen. Daher ist auch bei einer Übersetzung Vertrauen gut, aber Kontrolle besser. Nach diesem Prinzip hat das Übersetzungsbüro Perfekt ein Lektoratverfahren eingeführt. Nachdem die Übersetzungen nach DIN ISO Norm 9001 und nach DIN ISO Norm 17100 ausgeführt sind, bekommt ein Kollege die Übersetzung, um diese zu überprüfen. Schnell und einfach lassen sich so kleine Fehler oder Unstimmigkeiten vollständig eliminieren. Dies erlaubt dauerhaft beste Qualität in allen Aufträgen.

 

Folge ZEITjUNG auf FacebookTwitter und Instagram!

Bildquelle: Unsplash unter CC0 Lizenz